Scholarly Publication
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Now showing 1 - 5 of 15
- ItemLE FRANÇAIS ET LE BAATƆNUM : UNE ETUDE COMPARÉE DE LEURS MODES D’EXPANSION LEXICALE(2019) ABDULRAHMAN BUROUR IBRAHIMLe lexique est l’ensemble des mots des différents domaines de l’expérience humaine qui existent ou qui peuvent exister dans une langue donnée. Au fil du temps, le lexique d’une langue se renouvelle, se réorganise pour être en vogue avec d’autres langues du monde. Ce renouvellement ou cette réorganisation du lexique est sous la dépendance de l’évolution de la société où il est employé comme medium de communication et la société de sa part est sous la dépendance de son progrès social, économique, scientifique, technologique, intellectuel. Notre préoccupation majeure dans cette communication, est de savoir comment l’enrichissement lexical a lieu en français et en baatɔnum. L’objectif est de contribuer à la connaissance des structures des langues et à apprécier la convergence et la divergence qui peuvent exister entre elles. Dans cette étude, nous adoptons une approche descriptive et synchronique. L’étude révèle que parmi les procédés disponibles en baatɔnum, seule la dérivation suffixale est le procédé morphologique le plus productif. Les procédés comme la dérivation parasynthétique, la siglaison, l’acronymisation et l’intervention officielle qui sont présents en français, ne sont pas attestés en baatɔnum. Les emprunts aussi contribuent à la dynamisation de la langue baatɔnum et aident à créer de nouveaux mots à partir des procédés de dérivation et de composition. Mots clés : Expansion Lexicale, Enrichissement, Baatɔnum, Etude Comparée.
- ItemLE GROUPE NOMINAL EN BAATONUM : QUELQUES LEÇONS POUR L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS(2014) Abdulrahman Burour IBRAHIM
- ItemL’ALTERNANCE CODIQUE DANS LES PRODUCTIONS ORALES AU MARCHÉ DE KARA À ILESHA- BARUBA.(2016) Abdulrahman Burour IBRAHIMKara est un marché international de bétail. Il est situé à Ilesha Baruba ; une ville de la municipalité de Baruten dans l’État de Kwara, Nigeria. Cette municipalité fait frontière avec la République du Bénin. Il n’y est donc pas rare de rencontrer des locuteurs qui peuvent s’exprimer en français. Le marché de Kara est un marché linguistiquement hétérogène qui accueille chaque lundi et jeudi entre autres des vendeurs et acheteurs de bétail francophones venant des pays comme le Burkina-Faso, le Mali, et le Niger. Dans cette communication, nous nous fixons comme objectif d’étudier des fonctions d’alternance codique chez ces francophones qui viennent faire fortune dans un marché en terre anglophone. Cette étude se base sur des données recueillies sur le vif lors d’un jour de marché de Kara. Les cas d’alternance codique captés dans ce travail s’appuient sur les mécanismes de la politique linguistique, indice ethnolinguistique, la diglossie, incompétence linguistique, citation, interjection, réitération. Mots clés : l’alternance codique, Kara, marché, francophone
- ItemCODES ET COMPORTEMENTS LIES A LA CORRUPTION SUR DES AXES ROUTIERS DU BENIN ET DU NIGERIA(2019) Chambi Julien ATCHADE; Abdulrahman Burour IBRAHIMLa corruption est omni présente dans beaucoup de domaines de la vie économique et sociale de l’Afrique de l’Ouest. On dirait qu’il y a des activités qui ne peuvent s’exercer sans la corruption. Ainsi, la corruption devient à la limite naturelle. Nous avons essayé dans ce travail de pénétrer au cœur des méandres du « jargon de la corruption » ou du «langage de la corruption» à travers une analyse lexico sémantique et la pragmatique de ladite corruption sur les axes routiers du Bénin et du Nigéria. La démarche est essentiellement qualitative basée sur l’observation participante. La recherche trouve que lorsque le poste est autorisé par l’Etat, les agents se disent qu’ils sont dans leurs bons droits. Ils en imposent aux chauffeurs en réclamant leur dû. Ces derniers, dans ces circonstances, savent à quoi s’en tenir. Si par contre, les agents assurent la sécurité, ce sont les chauffeurs qui sont en position de force. Mot clé : corruption, codes, comportement, routière, analyse lexico sémantique, la pragmatique.
- ItemUne réflexion sur l’adaptation des emprunts de source Française en Baatɔnum(Covenant University, 2016-06) Abdul-Rahman Ibrahim; Tajudeen OsunniranL‟emprunt représente une source externe d‟enrichissement lexical. Nous avons observé que la langue baatɔnum comporte en son sein des items lexicaux empruntés au français. Or, dans le cadre des emprunts, il est reconnu que la langue réceptrice cherche presque toujours à habiller les mots étrangers en fonction des contraintes linguistiques de son système. Cette réalité nous pousse dans cette étude à examiner les modifications linguistiques que subissent les emprunts de source française en baatɔnum afin de s‟intégrer dans le lexique de cette dernière. Ces modifications sont d‟ordre phonético-phonologique, graphique, morphosyntaxique et lexico-sémantique. Par ailleurs, l‟emprunt, source d‟enrichissement externe, une fois intégré contribue davantage à la création d‟autres nouveaux mots au sein de la langue. Au regard de cette réalité, nous étudierons aussi le rôle de ces emprunts dans la création de néologismes dans cette langue. Mots-clés: enrichissement lexical, emprunt, items lexicaux, adaptation, néologisme.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »